free hit counter code Krylov's Fables (Classics of Russian literature) - GoBooks - Download Free Book
Ads Banner
Hot Best Seller

Krylov's Fables (Classics of Russian literature)

Availability: Ready to download

Крылов считал, что басня, как и всякое произведение искусства, должна быть проста и понятна: "А ларчик просто открывался!". Вот такими "ларчиками" с сокровищами народной мудрости и были его произведения. Многие выражения из написанных из 200 басен стали крылатыми, превратились в пословицы и поговорки. Пушкин считал, что басенному творчеству Крылова присуще "весёлое лукавст Крылов считал, что басня, как и всякое произведение искусства, должна быть проста и понятна: "А ларчик просто открывался!". Вот такими "ларчиками" с сокровищами народной мудрости и были его произведения. Многие выражения из написанных из 200 басен стали крылатыми, превратились в пословицы и поговорки. Пушкин считал, что басенному творчеству Крылова присуще "весёлое лукавство", характерное для русского склада ума. А после его смерти в 1844 году другой великий писатель, Николай Васильевич Гоголь, сказал о нём так: "Его притчи - достояние народное и составляют книгу мудрости самого народа".


Compare
Ads Banner

Крылов считал, что басня, как и всякое произведение искусства, должна быть проста и понятна: "А ларчик просто открывался!". Вот такими "ларчиками" с сокровищами народной мудрости и были его произведения. Многие выражения из написанных из 200 басен стали крылатыми, превратились в пословицы и поговорки. Пушкин считал, что басенному творчеству Крылова присуще "весёлое лукавст Крылов считал, что басня, как и всякое произведение искусства, должна быть проста и понятна: "А ларчик просто открывался!". Вот такими "ларчиками" с сокровищами народной мудрости и были его произведения. Многие выражения из написанных из 200 басен стали крылатыми, превратились в пословицы и поговорки. Пушкин считал, что басенному творчеству Крылова присуще "весёлое лукавство", характерное для русского склада ума. А после его смерти в 1844 году другой великий писатель, Николай Васильевич Гоголь, сказал о нём так: "Его притчи - достояние народное и составляют книгу мудрости самого народа".

30 review for Krylov's Fables (Classics of Russian literature)

  1. 4 out of 5

    Christopher (Donut)

    I recently read Being There, where the Russian ambassador asks Chance if he has read Kriloff. "There is something Krilovian about you." Chance nods and smiles, as he can neither read nor write, but the ambassador files a report that the mystery man is conversant in Russian, and well read in the Russian classics. There is something Krilovian about that, too. My rating is for the version here, in English verse, which must have some flavor of the original, (I can't judge on that), but is rather stran I recently read Being There, where the Russian ambassador asks Chance if he has read Kriloff. "There is something Krilovian about you." Chance nods and smiles, as he can neither read nor write, but the ambassador files a report that the mystery man is conversant in Russian, and well read in the Russian classics. There is something Krilovian about that, too. My rating is for the version here, in English verse, which must have some flavor of the original, (I can't judge on that), but is rather strange as English. XIX THE COCK AND THE PEARL  A COCK that on a heap was scratching, Said, when he found, 'mongst rubbish, a fine pearl, "What's this? " and, with contemptuous twirl. Passed it, as not worth snatching. Oh, madly they behave, who value baubles high! I would less eagerly for such a plaything sigh Than for a grain of wheat which calls for action hasty. Is tasty." The ignorant have soon enough Of what is past their ken; pronounce it wretched stuff. I wanted to say, as other reviewers have, that middle-aged men may miss the point of some of these fables, let alone children. From the notes at the end, I gather that some of these fables had particular bearing on events of the Napoleonic wars, but knowing or not knowing this did not make the fables more or less enjoyable.

  2. 5 out of 5

    Jean Petrillo

    Fifteen Ivan Krylov fables translated by Guy Daniels and illustrated David Pascal.. A Russian best selling author who died in 1844, but whose monument in St Petersburg shows his popularity. Each fable is on one or two pages with black line drawing illustrations that are often minimal. For example in "the Elephant in Favor", there is just one character that is not finely drawn and one can just make out that it is an elephant. Leo, king of the beasts took Elephant as his favorite, but the other ani Fifteen Ivan Krylov fables translated by Guy Daniels and illustrated David Pascal.. A Russian best selling author who died in 1844, but whose monument in St Petersburg shows his popularity. Each fable is on one or two pages with black line drawing illustrations that are often minimal. For example in "the Elephant in Favor", there is just one character that is not finely drawn and one can just make out that it is an elephant. Leo, king of the beasts took Elephant as his favorite, but the other animals could not figure it out and criticized the elephant for not having what they had, a fox with a bushy tail, long claws said the bear. The donkey saw the king liked the elephant since he had long ears. The moral of the story is"If people looked more closely, they would find that often they praise others with themselves in mind". The last story is "The Swan, the Crab, and the Pike", about these three creatures who were trying to pull a cart. They each tried in their own way, the swan to fly, the Pike flopping toward a pond and the crab went backward. Who was right and who was wrong? Krylov doesn't say, but the cart is still there. These stories are new to me but apparently Russians loved them. I find that they are witty, have wry humor and are easy to read. The grade level would be 2 to 4. From the titles of each fable, I thought it would be more familiar to me, that they would have been translated to English, but the stories are not ones I have known. It was interesting to see what was written back then and how the verses still flow and are rhyming like poetry.

  3. 4 out of 5

    Azamat

    Мудрость веков over9000. Некоторые басни я не понял (в чем мораль), но в основном очень понравились. Немного утомпляет слушать много басен подряд, потому что они все в некотором таком ритме похожем между собой, поэтому идеально будет иметь книжку и иногда возвращаться к ней, чтобы поразбросить мозгами и повздыхать со взглядом мудреца. Лань и дервиш Младая Лань, своих лишась любезных чад, Еще сосцы млеком имея отягчении, Нашла в лесу двух малых волченят И стала выполнять долг матери священный, Своим пи Мудрость веков over9000. Некоторые басни я не понял (в чем мораль), но в основном очень понравились. Немного утомпляет слушать много басен подряд, потому что они все в некотором таком ритме похожем между собой, поэтому идеально будет иметь книжку и иногда возвращаться к ней, чтобы поразбросить мозгами и повздыхать со взглядом мудреца. Лань и дервиш Младая Лань, своих лишась любезных чад, Еще сосцы млеком имея отягчении, Нашла в лесу двух малых волченят И стала выполнять долг матери священный, Своим питая их млеком. В лесу живущий с ней одном, Дервиш, ее поступком изумленный: "О безрассудная! - сказал, - к кому любовь, Кому свое млеко ты расточаешь? Иль благодарности от их ты роду чаешь? Быть может, некогда (иль злости их не знаешь?) Они прольют твою же кровь". "Быть может, - Лань на это отвечала, - Но я о том не помышляла И не желаю помышлять: Мне чувство матери одно теперь лишь мило, И молоко мое меня бы тяготило, Когда б не стала я питать". Так, истинная благость Без всякой мзды добро творит: Кто добр, тому избытки в тягость, Коль он их с ближним не делит.

  4. 4 out of 5

    Stanislav242

    I read the fable about the swan, pike and crayfish in class. A nice poem with a lesson to boot, it encompasses that being able to an agreement in business is a highlight in all cultures, and that communication is the key. It rhymes really well in Russian and the translation is O.K but the flow and rhyme is lost, so I could not read it as fast. Thats why I am giving it a 4.

  5. 4 out of 5

    Sandy

    This book brings to American children, and adults, the first verse translations of 15 traditional fables. The animals in the fables are timeless in their wit and mischief.

  6. 4 out of 5

    James Klagge

    Mostly predictable and unimaginative fables. I thought they would have a Russian flavor--but they don't particularly. A few were noteworthy: "A Little Box" (p. 30)-much like Wittgenstein's metaphor of solving a philosophical problem with a move that seems obvious in retrospect. "The Sightseer" (p. 132)-apparently the origin of the "elephant in the room". "The Author and the Robber" (p. 194)-a sort of appreciation of the intellect, along the lines of "the pen is mightier than the sword," in which a Mostly predictable and unimaginative fables. I thought they would have a Russian flavor--but they don't particularly. A few were noteworthy: "A Little Box" (p. 30)-much like Wittgenstein's metaphor of solving a philosophical problem with a move that seems obvious in retrospect. "The Sightseer" (p. 132)-apparently the origin of the "elephant in the room". "The Author and the Robber" (p. 194)-a sort of appreciation of the intellect, along the lines of "the pen is mightier than the sword," in which a damaging intellectual idea is eventually far worse than a robbery. "The Poor Rich Man" (p. 239)-a clever puzzle in which a man is offered a source of gradually increasing wealth which will end when any of it is spent. Predictably the foolish miserly man declines to spend any of it (because he always wants more) until he finally starves to death.

  7. 5 out of 5

    Gijs Grob

    Een bloemlezing van de puntige, humoristische en soms vlijmscherpe fabels die Krylov op vrolijke en doeltreffende wijze op rijm heeft gezet. Sommige zijn naar La Fontaine, maar de beste zijn Krylovs eigen creaties. Na lezing van deze bundel hoort Krylov wat mij betreft met Gogol tot de aardsvaders van de Russische humoristische literatuur.

  8. 4 out of 5

    Victoria Drob

    Julia, 7-years old: I liked talking about the morals with my mom. (It was fun talking about the morals.) Some of the morals were funny like the monkey and the glasses. The moral was that things have no value if you don't know how to use them.

  9. 4 out of 5

    Mariyaaaa

    Рассказы не интересные и нудные; хотя почти все рекомендуют. Для маленьких детей я понимаю. Они поучительные и многие про животных, и это их интересует. Для старших, совершенна не рекомендую, особенно когда ваша учительница заставляла их учить.

  10. 4 out of 5

    Clare Walker

    Gave up. Will try it again one day.

  11. 4 out of 5

    Malkhaz Shonia

    Обязательно к прочтению!

  12. 5 out of 5

    Anna zitella

    Sotto il velo della fiaba si nascondono pesanti sferzate...

  13. 5 out of 5

    Gronk

    Interesting easy read despite some difficulties with translation at times and repetitive nature of the fables. Glad I read it but can't recommend it.

  14. 5 out of 5

    Anastasiia Andreeva

  15. 5 out of 5

    Mariia

  16. 4 out of 5

    mw19830912

  17. 4 out of 5

    Julia Mamontova

  18. 4 out of 5

    Daria

  19. 4 out of 5

    Darxy

  20. 4 out of 5

    Kseniia Korotaieva

  21. 5 out of 5

    Elena Bensusan

  22. 4 out of 5

    Victoria Carwin

  23. 4 out of 5

    Maris Enok

  24. 4 out of 5

    Gwynplaine Hope

  25. 4 out of 5

    Ilya

  26. 4 out of 5

    Svetlana Silaeva

  27. 5 out of 5

    Inga Ignatieva

  28. 5 out of 5

    Paweł

  29. 4 out of 5

    Victor

  30. 5 out of 5

    Besha

Add a review

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Loading...
We use cookies to give you the best online experience. By using our website you agree to our use of cookies in accordance with our cookie policy.